Revolution OS、DVD発売 21
ストーリー by kazekiri
あの頃、みんな若かった 部門より
あの頃、みんな若かった 部門より
2001年2月1日のNewYorkでの初上映から丸2年、 オープンソース運動のドキュメンタリー映画として /.jでも話題になった Revolution OSだが、 ついに ThinkGeekにてDVDが発売された。DVD 2枚組(Region Free)で 価格は$24.99、2枚目には出演者の追加インタビュー、RMSの "The Free Software Song"等が収録されている。 初上映当時でも既に懐かしい出来事ばかり収められたという印象だったが、 今となってはもっと隔世の感があるはず。けれども、当時のオープンソース 運動のアツさをふり返るのは悪くはないだろう。
和訳 (スコア:1)
翻訳権ゲットしてみんなで和訳して,字幕つけて日本語版を作成~というのを行うにあたっての障壁はどんなもんがあるでしょうね.
下手な人に翻訳をまかせるより,わかってらっしゃる人々で翻訳を行った方が良いものができそうですよね.
Hiroki (REO) Kashiwazaki
Re:和訳 (スコア:2, すばらしい洞察)
翻訳もオープンにして、我々で添削すれば良いのでないかと(笑)。
まぁ冗談はともかく、指輪物語のようにゴタゴタするのは見たくないですね。
This cookie has a scrap of paper inside. It reads:
If you can't learn to do it well, learn to enjoy.
Re:和訳 (スコア:3, 参考になる)
日本語版関係者の一人として、非公式にコメントします。
「Revolution OS」日本語版の販売計画はすでに進行しています。
そして翻訳については、実際にバザールモデルで行うことを検討しております。
計画の詳細がきまりましたら自ずとアナウンスがあるかと思います。
バザールモデル、つまりまさしく皆様に御協力をお願いすることになると思いますので、
よろしくおねがいいたします。
発売時期:今夏(予定)
翻訳プロジェクト協力:日経BizTech、PaSaTa
Re:和訳 (スコア:0)
各人に残ることにすると、将来の流用が事実上不可能になるし。
制作元に譲渡したものとする、だと単なる搾取に見られるし。
企業主導のオープンソースプロジェクトのように、制作元に二次利用・サブライセンシ
Re:和訳 (スコア:1)
そのようなことが起らないようにあらかじめ配慮することになると思います。
>各人に残ることにすると、将来の流用が事実上不可能になるし。
>制作元に譲渡したものとする、だと単なる搾取に見られるし。
後者の可能性が高いと思いますが、
ちょっとだけ見返りがあればそれでいいってことになったりしないでしょうか。だめ?
その見返りが何かはとりあえず置いとくとして。
>あとは、オープンな再利用はフリーとしてくれれば。
># 原作を無視して翻訳だけ再利用ってのは無さそうだけど、原理的に考慮しておく。
考慮の対象にはなっております。
>…って、ジョイメカファイトにλMOOですか。
>思考似てそ。がんば。
…、がんばります。
Re:和訳 (スコア:1, すばらしい洞察)
>>制作元に譲渡したものとする、だと単なる搾取に見られるし。
>後者の可能性が高いと思いますが、
>ちょっとだけ見返りがあればそれでいいってことになったりしないでしょうか。だめ?
>その見返りが何かはとりあえず置いとくとして。
基本的には見返り求める人は少ないと思う。
善意の仕事を、一部の人間の利得に都合よく利用されるのを嫌っているだけで。
この映画を広く紹介したいという動機(違う動機でもいいけど)を共有できて、それを蹂躙するような行動をしないと信頼できれば、それで十分。
もちろん、個々で別の動機(利潤とか)を追及するのは構わない。
例えば、DVDを割引価格販売、とやって対価を払ったつもりになるなら、ちょっと理解不足の怖れあり。
やってくれれば嬉しいけど、やらなくても全然構わない。それはお礼であって、対価として受け取る人はいないでしょう。
あとは、コミュニティの協力により翻訳された旨を入れるのを忘れないよう。できればクレジットも。
おだてるような大がかりな謝意を示す必要は無いけれど、オープンソースでは誰の仕事かをごまかす行為は最大のタブーだから。Blackdown Java VM の例とかね。
# 日本のオープンソースだと、クレジットに入れないと影で恨まれるかもしれない。裏で結構そういう愚痴を聞くので…。
Re:和訳 (スコア:1)
私はクレジットを明記するべきだと思っております。
Re:和訳 (スコア:0)
思考似てそ。がんば。
映画の著作権も翻訳権も (スコア:0)
Re:和訳 (スコア:1)
Yasuda
Re:和訳 (スコア:1)
Jargonが多すぎてほとんどHacker語 [google.com]と変わらなかったりして….
それはともかく,発注してみました.
Hiroki (REO) Kashiwazaki
見間違いネタ (スコア:1)
妖精哲学の三信
「だらしねぇ」という戒めの心、「歪みねぇ」という賛美の心、「仕方ない」という許容の心
Re:見間違いネタ (スコア:1)
アプリがDVDプレイヤーしかないOSで,
OSが起動するとDVDプレイヤーが自動実行されて,
DVD-Videoが自動再生されるとか...
Re:見間違いネタ (スコア:1)
> OSが起動するとDVDプレイヤーが自動実行されて,
> DVD-Videoが自動再生されるとか...
でも、DVD Videoでプレイヤー(ミニセット)付きなのも結構あるよう
なので、いいのではないかと思います。
# ハリポタ1巻がそうだった…はず。
# OSは、ひねってTRON系とかBeOS系とか
## …プレイヤーってありますよね?
M-FalconSky (暑いか寒い)
Re:見間違いネタ (スコア:1)
# それは React OS の間違い
-- 哀れな日本人専用(sorry Japanese only) --
複写可能? (スコア:1)
>Running Time (of just the documentary): 85 minutes / Color / NTSC
>Region Free (Region 0)
>CSS-Encryption Free
とあるが,「CSS-Encryption Free」とはコピー可能なんでしょうか?
Re:複写可能? (スコア:1, 参考になる)
CSSかかってないよん、って意味。
DMCAの制限は無くなるけど、即ちコピー可能ってわけじゃない。
著作権法により保護されるのでお間違え無きよう。もちろん私的利用ならコピーOK.
で、 (スコア:1)
ぷらっとホームで発売される [srad.jp]のはいつですか?
トピック (スコア:0)
# 無粋なのでAC
Re:トピック (スコア:1)
この場合だったら
[ Linux ] [ 映画 ]
SpeedNet、東電に吸収合併 [srad.jp]は
[ インターネット ] [ ニュース ]
とか
Re:トピック (スコア:0)