パスワードを忘れた? アカウント作成
6877 story

映画版「王の帰還」にはサルーマンが登場しない! 128

ストーリー by GetSet
そりゃないよ 部門より

KAMUI曰く、"本家記事より。映画「The Lord of the Rings」の完結編でもある「王の帰還」(The Return of the King)の劇場版に、魔法使いサルーマンが登場しない事が判明した。(参考:BBC NEWS の記事)
上記BBCの記事によれば、サルーマンを演じるクリストファー・リー自身がイギリスのテレビ番組で語った様だ。サルーマンが登場する「重要なシーン」(約7分)が丸ごとカットされたとの事で、この報道にショックを受けたファンによってサルーマンの登場シーンを元に戻すオンライン署名が始まっている。
カットされたのはホビット庄での「例の部分」ではないかと推測したり、そもそもあのシーンって7分でおさまったかな?と言うのはさて置き……要するに、また後から「コレクターズエディション」が出るんですか?(苦笑)"

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • by Elbereth (17793) on 2003年11月13日 21時55分 (#433654)
    /.の皆さんは、カットされた部分はラストのホビット庄での
    部分がカットされたのでは! と安直に思ってしまうようですが
    そもそもその部分は最初からありません。
    カットされたのは、原作では、オルサンクに閉じ込められた
    サルーマンとガンダルフやローハン王達との言葉による対決のシーンにあたる部分です。

    ってか、映画のシナリオはかなり原作をぶったぎりまくって
    つぎはぎした上に、かなり映画オリジナルの翻案が入って
    いるので、原作ファンの私としては、映像としては傑作だけども
    話としてはちょっとなーと思います。
    • >カットされたのは、原作では、オルサンクに閉じ込められた
      >サルーマンとガンダルフやローハン王達との言葉による対決
      >のシーンにあたる部分で す。

      本来なら冒頭に来るはずのこのシーン、カットしたらそのあと
      どうするのだろうと。

      メリピピが水没したアイゼンガルドをうろつくスチールが公開
      されているというのに。

      あのあたりのストーリーは、大幅に書き換えられるのだろうか。
      --
      IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
      親コメント
      • そういや、オルサンクの塔での会見って、リーさまのサルマンが
        もっともその魅力/魔力を発揮するところなのではないだろうかと
        ずっと思っていたことをふと思い出した。

        ありゃ~、すごく残念かも。
        --
        IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
        親コメント
    • 原作に対する思い入れはある人だから、それを機に、原作に
      触れる人が増えればよし、くらいに考えてるんじゃない?
      親コメント
  • by dorifer (514) on 2003年11月13日 22時20分 (#433676) 日記
    むかし、インターネット上でもっとも多いホスト名はgandalfでしたね。
    perlのソースコードを読むと、指輪物語からの引用が各ファイルにありますね。
    RFCとかそのあたりのドキュメント類で、サンプルテキストに指輪物語の引用を使っているのがあるとかいう話も聞いたことがあります。

    ELFってありますよね。Hobbitもありました。Dwarfも確かあったはず。

    日本にはそのあたりの結びつきが伝わっていないという感じなのでしょうか。
    --
    IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
  • ところで、 (スコア:2, おもしろおかしい)

    by nasb (3002) on 2003年11月13日 22時56分 (#433718) 日記
    エージェントスミスは今回活躍するでしょうか?
    • by dorifer (514) on 2003年11月13日 23時04分 (#433724) 日記
      >エージェントスミスは今回活躍するでしょうか?

      とりあえず、サウロンに粉砕されたエレンディルの剣ナルシルを
      鍛え直してアラゴルンに届けに来るところが予告篇にありますね。
      どこなんだろう? あれは。

      エルフたち関係の扱いは原作とは大きく異なっているので、どの
      ような役割を果たすのか予測できないですね。
      --
      IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
      親コメント
  • by dorifer (514) on 2003年11月13日 23時18分 (#433747) 日記
    ところで指輪の人たちに関係する散財イベントでは、
    12月12日に河出書房新社から、"Unfinished Tales"の日本語訳、
    『終わらざりし物語』[上下]各2200円というのが出るというのも
    あるっす。
    TTTのSEEとRotKのサントラと共にお見逃しなく。
    --
    IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
  • by harupunte (10435) on 2003年11月13日 21時14分 (#433606) 日記
    この映画とスラド住人の結びつきがよくわからない。

    こういう世界の住人は、指輪物語を読んでいる率が
    多いもんなんでしょうか。それともプログラミング
    に通じる何かがあったりするもんなんでしょうか。

    私自身は昔、なんだかよくわからない序盤数十ページ
    で挫折してしまいましたが。

    あぁ。
    久々に、jangband でもやるか……。
    • Re:アレゲ映画? (スコア:3, すばらしい洞察)

      by ratis036 (3975) on 2003年11月13日 21時24分 (#433615) ホームページ
      UNIX発祥のエディタviの練習として用いられるrogue
      rogueの元ネタである指輪物語の映画はアレゲ分類でもいいんじゃないでしょうか

      # アレゲ汚染
      親コメント
    • Re:アレゲ映画? (スコア:2, 参考になる)

      by KAMUI (3084) on 2003年11月13日 21時59分 (#433658) 日記
      タレコミ人です。
      なんだかよくわからない序盤数十ページ
      邦訳である「指輪物語」本編の前にある「ホビットに関する説明」が
      ワケワカで読むの大変とか言う話はよく聞きます。

      本編を読む前にビルボが指輪を手に入れた冒険を描いた
      「ホビットの冒険」 [kinokuniya.co.jp]を一読される事をお薦めします。
      と,言うかこっち読んどけば「指輪物語」の方の長々とした
      説明読まなくても大丈夫だと思いますから(笑)

      なお瀬田貞二訳「ホビットの冒険」(岩波書店)と
      山本史郎訳「ホビット-ゆきてかえりし物語」(原書房)の
      2種類がありますが,岩波の少年文庫が安くてお手軽です。
      親コメント
    • by flutist (16098) on 2003年11月13日 21時27分 (#433620)
      > 私自身は昔、なんだかよくわからない序盤数十ページ
      > で挫折してしまいましたが。

      私もです(十数ページでしたが。:-)
      30歳すぎて初めて読んだもんで、なれないカタカナ名詞が多くて覚えきれなくて挫折しました。とほほ。微妙に日本語化された固有名詞も、すんなりと頭には入ってきませんでした。案外、原著の方が素直に読めるのかも。
      親コメント

    • 私自身は昔、なんだかよくわからない序盤数十ページ
      で挫折してしまいましたが。

      最初のところが一番かったるいです。我慢して。

      子供の頃読んだ時にはなんだか長い話だなあと思っただけですが、最近再読しまして、現在のSFやFTに比べると圧倒的に話の展開がスローモーなのに気づいたりしました。
      竹取物語を古文で読んでいるようなもので、かぐや姫を読むのとはわけが違うということで。

      徒然草読むのとblogぐらいテンポが違います。
      あとはOSをカセットテープから読ませるかHDDから読ませるかぐらい。
      #最初の数十ページはピーガリガリガリのとこなんすよ。

      トールキンが読ませたかったのは最初と最後だけな気がしますが。
      世界の作りこみとか架空の文化のつくりこみがしたかったのではないかと。
      #ジェットハナアルキとかと一緒
      親コメント
      • by oltio (3848) on 2003年11月13日 22時02分 (#433659) 日記
        竹取物語の原文って、もの凄いスピードで話が進行しませんか?
        各エピソードが岩波文庫版で数ページくらい。とっさに文庫本が
        出てこないですが、記憶の限りでは全部でたかだか数十ページ程
        だったかと思います。
        #むしろ現代文訳の方がいろいろと描写が補われてい長く、ある
        #意味かったるかった。
        親コメント
    • 一般人にはよく分からない呪文(プログラム言語)を唱えて、
      怪しい動き(ううむ…)をさせるのがプログラマーのお仕事。
      魔法使いそのものじゃないですか。
      この場合、剣にあたるのは営業さんなのかなぁ…
      親コメント
    • 一応、KDEにはKandalf [aist.go.jp]というWizardがいて、操作を助言してくれます。
      --
      /.configure;oddmake;oddmake install
      親コメント
    • by yatobi (7117) on 2003年11月13日 22時40分 (#433699) 日記
      テーブルトークRPG [dion.ne.jp]でファンタジーにハマり、パソコンRPGで寝食を忘れて没頭したアレゲ人が心のバイブルにしている本だから良いのでは…

      #はい、自分の事です

      >なんだかよくわからない序盤数十ページで挫折してしまいました

      まずは「ホビット [amazon.co.jp]」で肩馴らしなんかいかがでしょう?
      --
      # 爆言のち漏電中… :D
      親コメント
    • >私自身は昔、なんだかよくわからない序盤数十ページ
      >で挫折してしまいましたが。

      そういや銀河英雄伝説も第1巻の序章は読むのが大変だった。
      自分より後から読む人には「序章は後回しにしたほうがいい」と助言してたっけ…。
      --
      And now for something completely different...
      親コメント
    • by se7en (7092) on 2003年11月14日 2時09分 (#433865) 日記
      > 私自身は昔、なんだかよくわからない序盤数十ページ
      > で挫折してしまいましたが。

      「ホビットの冒険」を先に読んでおくといいですよ。

      # 文体が低年齢向けすぎる、出挫折するかも。
      親コメント
  • > カットされたのはホビット庄での「例の部分」ではないかと推測したり

    うん。FotRの冒頭であのホビット庄を見せられたからには、その部分と、その
    後のところまで無いと気が済みません。でも、映画では時間が足りない
    だろうし、そもそも映画では、ピピンとメリーはキャラが立たなかったから、
    そこら辺はざっくりカットされちゃう気がしますね。

    でも、「例の部分」のサルーマンのところから最後のシーンまでが指輪で一番大切なところだと思いますが。

    # ところで、s/コレクターズエディション/SEE/ かな?
    # TTTSEEは12/3発売ですか。見逃さないようにしなくては。
  • by gendohki (16311) on 2003年11月13日 21時25分 (#433616)
    「旅の仲間」にトムが出てこないけど、あのシーンをまるまる削って結局3時間だったワケで。
    「もっと短くならんのか?」とか言われて、少しでも短くするために7分間のシーンでも削らなくちゃいけなかった。
    って思ってしまうのだけど。

    まぁ、SPECIAL EXTENDED DVD EDITION(長いよ)買うのは決めているから……入れてくれるよな?

    --
    --
    「なんとかインチキできんのか?」
typodupeerror

身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人

読み込み中...