Acanthopanaxによる
2008年07月25日 19時30分の掲載
正書法部門より
正書法部門より
urx 曰く、
「マイクロソフト製品ならびにサービスにおける外来語カタカナ用語末尾の長音表記の変更について」 によると、マイクロソフトがカタカナ語の長音表記ルールを変更するそうです。
マイクロソフトの製品・サービスにおいて、「3音以上の用語」では原則省略されるルールとなっていた長音記号「ー」が、多くのカタカナ語で付加されるようになります。日本語スタイルガイドより例を挙げると、「スキャナ」・「フォルダ」・「ブラウザ」などは長音記号が付くようになり、「コンパイラ」・「プログラマ」・「レジスタ」などは変更なし(長音記号つかず)、「クラッカー」・「ドッペルゲンガー」・「ユーザー」なども変更なし(もともと長音付き)と分類されています。
長音記号を省略した用語に慣れきったためか、提示された用語に若干の違和感があるのですが、みなさんはいかがでしょうか?
この議論は賞味期限が過ぎたので、保存されている。
新たにコメントを書くことはできない。
(1)
|
2
(スラッシュドット・ジャパン システム負荷過大: コメント数制限中 50)
(1)
|
2
(スラッシュドット・ジャパン システム負荷過大: コメント数制限中 50)

オフトピック (スコア:4, 興味深い)
わざわざ特記事項として「不正」について言及があるのは驚きました。
>英語バージョンのソフトウェアのエラー メッセージには、通常の説明的な文章より高い比率で
>"invalid"、"bad"、"illegal"、"incorrect" などの用語が使用されています。
>"正しくない"、"適切ではない"、"有効ではない" という意味で使用されるこれらの用語を
>直訳的に "不正" と訳すことは誤りであり、読み手に必要以上の恐怖感を与えるだけでなく
>製品やサービスのイメージを大きく傷つけることもあります。
「このプログラムは不正な処理を行ったので」が今もMS翻訳についての語り草になってるわけですが、
ちゃんとフィードバックされてたんですね。
そういや確かに最近のMS製品では見かけなくなりました。いつからの事なのか。
#でも、「原語が *** bar の場合」→「タスク バー」はやめてほしい
Re:オフトピック (スコア:1, 興味深い)
> わざわざ特記事項として「不正」について言及があるのは驚きました。
これって、日本でPL法が施行されたのと関連してるはず。
PL法では、「警告」 や「注意」という単語の使い方について、
いろいろと細かく決めてあるんですね
「警告とは人体・生命が失われる可能性があるような場合について用いること」みたいに。
このとき、MSのメッセージに「警告: ディスクの内容が失われます・・・」なんて表現が
いくつも残ってて、PL法での用例よりも安易に使ってるってことになって、
イロイロと揉めたんです。
親コメント
Re:オフトピック (スコア:1)
親コメント
IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:3, すばらしい洞察)
何箇所サイト改定すりゃ済むんだよ…
だいたい、長音符の2バイトだってバカにならないんですよ。
賛同コメントがプリンタ3社(そりゃ長音増えればトナー消費量増えるよね)と、訳分からない大学教授2人なんていうのも胡散臭い。特に後ろのほうなんて、 おい、誰が決めたんだ、そんなこと!
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:3, 興味深い)
長音を省略したカタカナ語は,今日,長音付きのカタカナ語とは別の意味を含む表現になり,コンピュータ関連分野を中心に人口に膾炙しています。その「文化」を一企業,しかし業界での影響力が強い,マイクロソフト社が一方的に変更を宣言することは,やや乱暴なことでしょう。
例えば,
・“モニタ”,“モニター”は“PCの外部表示装置”と“一般的な監視あるいは評価者”など
・“ユーザ”,“ユーザー”は“コンピュータ関係の利用者”と“一般的な利用者”など
・“ドライバ”,“ドライバー”は“周辺装置を制御するソフトウェア”と“車などの運転手”など
と同じ英単語でありながら,音訳・その後の利用の歴史の中で別の概念として使い分けられています。
“ー”ひとつで対象を区別できる日本語の柔軟さを,国語「有識」者はもっと評価してほしいと思います。
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:4, すばらしい洞察)
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:2, おもしろおかしい)
従ってITの一般化に伴い、用語は寧ろ下の例の様に短くしていくべきです
コンパイラ > パイラ
クラッカー > ラッ家
ブラウザ > ウザ
「IEはウザ」と述べた場合に、一言で二つの事実を述べることもでき便利ですね
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1)
そんな「柔軟性」は要らないと思います。
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:2, 興味深い)
「標準」的な国語表現を強いることなく,「ブレ」を許容する柔軟性が欲しいというのが要点でした。
「モニタ」か「モニター」を一方をgoogleで検索して調べる時,
「モニタ [google.co.jp]」や「 モニター [google.co.jp]」とある程度フィルタリングされて結果が表示されます。
しかし今回の決定で「モニタ」も「モニター」も同じ表記になると,今後は「モニタ|モニター [google.co.jp]」のような結果となり,一方を調べたとしても他方のノイズが増加します。(もちろん,実際には絞り込み検索をするのでしょうが・・・)
現状,異なる概念の表記を統一する必要はなく,当然,同じ概念が違う表記になる表記ブレは統一すべきです。
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1)
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1, すばらしい洞察)
それよりも、複数の意味を持っている英単語をカタカナ語に置き換えたときに、
一つだけの意味しか表さない語として再定義しているのが、そもそもの間違いですよね。
といっても、カタカナ語はそういうものだと割り切るしかないでしょうけど、
「ー」の有無で再定義してしまった意味の区別に積極的に使うのは、いささか乱暴でしょう。
1ビットしかないので、それは理系と文系の区別に使える傾向がある、程度にしておくべきで、「ー」があるからこの意味、ないからあの意味と決めて掛かるのは、危険です。
そもそも、「モニタ」「モニター」両方とも、機械語モニタのことに決まってますし。
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1)
人それぞれなのかな。
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1)
>利用の歴史の中で別の概念として使い分けられています。
長音の有無による表記の使い分けまで一般化しているとはとても思えません。
コンピュータ関連分野の中でさえ単語によっては「使い分け」が常識といえるようなレベルにまで普及していることを示すのは困難かもしれません。
>“ユーザ”,“ユーザー”は“コンピュータ関係の利用者”と“一般的な利用者”など
これはどう見ても同じ意味でしょう。「オレに関係のある分野だけわかるように別の表記にしてくれ」というオレオレルールにしか見えません。
外国語をカタカナにすることによる表記の揺らぎなんてそれこそ山のようにあるのに、その揺らぎに意味を持たせようとするのはかえって混乱を増やすことにもなりかねません。覚えなきゃいけないルールを増やすのが本当によいことなのでしょうか?
「末尾の長音の有無によって意味が違う」なんてルールはわかりにくく、大多数の人にとっては言われなきゃ気がつかない違いでしかないでしょう。そんなものは書いてる側が「勝手に区別しているつもりになってるだけ」じゃないですかね?
どうがんばっても揺らぎは揺らぎ以上のものにはならないんじゃないかと思いますよ。
うじゃうじゃ
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:2, おもしろおかしい)
取りあえず,"マイクロソフトー"と呼ぶ所から始めましょうか。
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:2, おもしろおかしい)
しかも語尾だけ半音上げて「マイクロソフトー↑」
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:2, おもしろおかしい)
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1)
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1)
「マイ コンピューター」が出現することになるんでしょうな.
他はともかく,これだけは癇に障りそうだ
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1, 参考になる)
○にーいーやー
コレだけは譲れん('へ`)
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:2, すばらしい洞察)
一私企業が何しようとほっときゃ良いでしょう。
一般消費者から苦情が殺到すればMSといえど速攻で撤回するはず。
>おい、誰が決めたんだ、そんなこと!
私は後者の言葉を常用するけど、社会一般では前者が使われていると認識しています。
なので使い分ければいい。
字数が増えることは本来新聞社にとって負担になりそうな気がするが、実際負担には
ならない気がする。
だって長音つけてることが多いのだもの。
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1)
自分の職種から言って、MSが変更した場合は、間違いなく強制されます。
Vista SP2のタイミングなのが、IE8正式版のタイミングなのかはわかりませんが。
OS・Office・IEが長音表記になる
↓
スクリーンショットが長音表記になる
↓
---- (ここから下が、私の居る会社の仕事)
↓
マニュアルを有無を言わさず長音表記にさせられる
↓
Webサイトを有無を言わさず長音表記にさせられる
↓
俺が死ぬ… _| ̄|○
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1, おもしろおかしい)
コンピューターおばあちゃんに謝れ!
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1)
社会一般の人々の持ってるパソコンの大半は
自ら「マイ コンピュータ」と名乗ってるはずなのに。
多数決ならコンピューターよりコンピュータですよねぇ。
・−− ・− ・・・ ・・・ −・−−
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:2, 参考になる)
http://www.microsoft.com/japan/users/tips/Word/145.mspx [microsoft.com]
# 略号、ソースコード等があると色々鬱陶しいですが、割と便利に使ってます。
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1)
その場合、ドキュメントのどこかに、「OSのUIとソフトウェアのUIとで、
長音表記ルールが異なっている」旨の注意書きを入れるんでしょうか?
(そうしないと、(親切|おせっかい)なユーザがクレーム入れてくるのでは?)
-- う~ん、バッドノウハウ?
親コメント
Re:IE8β2が出る前に何とか止めさせるには、どういった行動を取ればいい? (スコア:1)
マイクロソフト製品のスクリーンショットが貼ってあるサイトなんかは
スクリーンショットの更新が必要な気がするんですが?
親コメント
慣用として「ー」が省かれる例→コンピュータ(ー?) (スコア:1)
親コメント
Re:慣用として「ー」が省かれる例→コンピュータ(ー?) (スコア:1)
確かに原則を採用したということではあると思いますが,「慣用」ということですから「ー」なしも一般に用いられていることを認めているとも読めます。そういうことで親親コメントで引用されている
は言い過ぎだと言いたかったのです。
親コメント
スカイ・クローラ (スコア:3, すばらしい洞察)
スラド民的には (スコア:3, おもしろおかしい)
ドッペルゲンガー? (スコア:2, 興味深い)
そんなのどうでもよいから・・・ (スコア:2, すばらしい洞察)
扱いを何とかしてくれないか?
うちの会社が賛同コメントを寄せてるわけだが (スコア:2, 興味深い)
うちの会社としてはマニュアルとかの表記とOSの表記が一致して嬉しいのかな。
#いままで一致してない件でどのくらい苦情が来てたかは知らないけど。
といっても、社内でもマニュアルとかカタログ以外はー抜き表記の方が多かった気がする。
特に社内文書は。
#会社が3社に絞られるけどIDでいいや
ちょっとwebを調べてみた (スコア:2, 参考になる)
Iはサーバー、プリンター。
Uはサーバとサーバーが混在。
とりあえず弊社への回答は弊社の表記に合わせろと要求してみるか。
そんなことよりも (スコア:2, すばらしい洞察)
リンクを辿って結局英語ページに飛ばされて…はうんざりです。
直接エラーメッセージなどから英語ページを見た方が早い事もしばしば。
校正機能 (スコア:1)
SUNの場合(以下、各社のスタイルガイドをどうぞ) (スコア:1, 参考になる)
スタイルガイド(PDF注意) [sun.com]
だそうです。ご参考まで。
なおPDF内のリンクからこんなサイトも出てきました。
テクニカルコミュニケーター協会 [jtca.org]
憎まれ口 (スコア:1)
「3 音以上+長音になる場合は原則として長音記号を省く」という JIS 原則が嫌いで「ユーザー」 [slashdot.jp]とか「ブラウザー」 [slashdot.jp]とか「クローラー」とか「インデクサー」とか [slashdot.jp]書いていた僕に、ようやく時代 (正確にはマイクロソフト) が追い付いた!
そこまで変えるのに、「セキュリティ」はア段の長音ではないので変えないみたいです。うーん。
さーてうちも (スコア:1)
キヤノン => キャノン
ビックカメラ => ビッグカメラ
富士フイルム => 富士フィルム
-- gonta --
"May Macintosh be with you"
Re:さーてうちも (スコア:1)
文化シヤッター => 文化シャッター
use Test::More 'no_plan';
親コメント
100以上コメントがついてもまだ誰も言わないので (スコア:1)
Re:100以上コメントがついてもまだ誰も言わないので (スコア:1)
親コメント
仕事を進まなくさせる8ヵ条 (スコア:1, すばらしい洞察)
第二次世界大戦中のライフハック「仕事を進まなくさせる8ヵ条」
5. 議事録や連絡用文書、決議書などにおいて、細かい言葉遣いについて議論せよ。
Re:なるべく本来の発音に近づけるなら (スコア:1, 興味深い)
アクセントの部分を伸ばして「プリーンタ」と表記しよう。
適当に日本語感覚で読み上げちゃっても割と相手に通じやすい,
という素敵な利点がある。
親コメント
Re:なるべく本来の発音に近づけるなら (スコア:1)
親コメント
Re:違和感解消に一歩 (スコア:1, オフトピック)
------------ ながぬこ
親コメント
Re:いいか?絶対だぞ? (スコア:1)
親コメント
彗星系彼氏 (スコア:4, おもしろおかしい)
親コメント
Re:で、メールは (スコア:1)
親コメント
Re:なるべく本来の発音に近づけるなら (スコア:2, おもしろおかしい)
なるべく本来の発音に近づけるなら、「スキャナ」でも、「スキャナー」でもなく、「r」という新しいカタカナを作って、「スキャナr」と書いたらいいのではないでしょうか。
「ヴ」とか、「フィ」とか書くようになって、日本人にも"v", "f"が発音できるようになったと思うので、「r」が追加されたら、日本人も"r"の発音がうまくなるはず。
「エレベーター」でなく、「エレヴェーター」とこだわる方は、「ラジオ」と書かずに、「rァジオ」と書くと、なお厳密で良いです。
「r」でなく、長音の「ー」の左端を下げたフォントを作るとか、「ー゛」とか使うのも一案。
親コメント
Re:なるべく本来の発音に近づけるなら (スコア:1)
なってません。
「ヴ」を両唇破裂音[b]で、「フィ」を両唇摩擦音[φ]で発音している日本人ばかりではありませんか。
日本語のは行やば行ときちんと区別して、上の前歯で下唇を軽く噛んで唇歯摩擦音として発音している日本人が一体どれだけいますか?
親コメント
Re:なるべく本来の発音に近づけるなら (スコア:1)
「フィ」については、多くの人はこの表記を [f] で発音するわけではないので、これだけで [f] の発音が上達するとは思いません。ただ、「フィ」を [ɸi] (両唇摩擦音+母音「イ」) と発音する人はある程度いて、そういう人は「フイ」と違って母音「ウ」が入らなくなるので、「フィ」の表記が英語の発音を学ぶ上で助けになっている可能性ならあるのではないかと思います。
ところで、本筋には関係ありませんが、「サーヴィス」を含む文章を音読する場合に、「サービス」と同じ発音で読む人って多いのでしょうか。僕の場合、普段の日本語の会話の中ではこの単語のことを「サービス」と ([b] を使って) 発音しますが、「サーヴィス」と書かれているのを見ながらだと、むしろ意図せず表記に引きずられて [v] で発音してしまっているように思います。
親コメント