パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Mac OS X用かな漢字変換プログラム「AquaSKK」の開発者に聞く」記事へのコメント

  • ことえりは確かに馬鹿だ。それは否定しない。
    けど積極的に他に乗り換えたいと思うほど酷くもない。
    現に今、連文節変換させているが、とんでもない変換結果がでるのは希だし。

    満足できない人は、どの辺に満足できずに乗り換えましたか?
    • SKKの場合は自分の思考の流れのままに文章を作成できるのです。連文節だと自分の文章を一文単位とかで逐一振り返る必要がありますよね。
      単語単位だと「その単語を書いている」と思える時間の範囲内で正しい漢字に確定できる訳です。この利点を一度得てしまった身としては、
      他のインプットメソッドを使う気になれないです(使わざるを得ない場面が来ても単語単位で変換してしまいます)。

      私と同じ点を利点として求めている人種にとって連文節が勝つためには、変換したら振り返る必要がなくなるぐらいのクオリティになることですね。すなわち、自分がうっかりミスする割合よりも高い割合で変換間違いが起るのであれば連文節は使わないです。

      自分が物書きだったらT-codeを覚えていると思います。T-codeなら画面見ずに日本語打てるので(私はprogrammingのときは3割くらいしか画面見てません。目が疲れるし、自分で何を打ったかは分かるので)。T-codeも「自分の思考の流れのままに文章を作成できる」という特長がありますね。マスターするのが大変ですが。

      --
      Best regards, でぃーすけ
      親コメント
      • >私はprogrammingのときは3割くらいしか画面見てません。目が疲れるし、自分で何を打ったかは分かるので

        eclipse なんかの IDE で、自動補完を多用するようになるとまた変わるかもしれません。
        私は IM も、もはや ATOK の自動補完から逃げられなくなってしまいました。
        親コメント
      • by Anonymous Coward
        >連文節だと自分の文章を一文単位とかで逐一振り返る必要がありますよね。

        振り返るというほど大げさなことはしてないとおもうが。
        よっぽどの長文を一括変換でもしない限り、変換された瞬間で判定も済むと思うよ。
        一瞬で文意が把握できるのが、かな漢字混じりの日本語の特徴でもあるし。
        それが裏目に出て「内蔵」と「内臓」みたいな字面が似てる誤変換が発生したりもするけど。

        #ちなみに私は単文節変換派
        • > よっぽどの長文を一括変換でもしない限り、変換された瞬間で判定も済むと思うよ。
          その「瞬間」が許容できるかは個人差がある訳で、世の中の多くの人の場合は「文なり文章」で、あなたの場合は「文節」で、SKKユーザの場合は「単語」なんですよ。別コメントの方の仰るように、かなで書くか漢字で書くかの癖とかも思いのままなので、変換したくないものが変換されたせいで「振り返る」こともない。

          --
          Best regards, でぃーすけ
          親コメント
          • by Anonymous Coward
            変換する必要ない場合でも確定だけはしなくてはならないMS-IMEやATOKなどの連文節変換はメンドイ、っていうのと、変換候補にない言葉の場合に、自動的に辞書登録モードに行ってその場で登録できる点がSKK優勢。 他のIMEでも自動辞書登録モード行けるようにしてくれないもんですかね。
          • by Anonymous Coward
            まるで書いたものを確認しないような表現なんですが、まったく読み返さないんですか?
            誤変換チェックに関係なく、普通の人は読み返すと思うのですが。
            どこかで読み返してるなら結局一緒ではないのかな。
            • > まるで書いたものを確認しないような表現なんですが、まったく読み返さないんですか?
              推敲ならしますよ。

              > どこかで読み返してるなら結局一緒ではないのかな。
              誤変換チェックのために振り返って文章なり段落なりが出来たあと、さらに推敲しますよね。その前半が要らなくなるということです。
              連文節変換だと、思わぬところに予期しない変換結果があるかどうかを確認しないといけない訳で、SKKだと予期しない変換結果は、もし
              あれば(送り仮名を指定できるので少ないですが...)カーソルのある地点ですから、別のコメントのAC氏(もの書きだと言っている人)の言葉
              とは逆に、SKKの方が余計な頭を使わずに済みます。
              このあたりは、AT車の運転が怖い、というのと似た感覚ですかね。
              --
              Best regards, でぃーすけ
              親コメント
      • by Anonymous Coward
        インタビューにも出てる「もの書きの人に使ってもらいたい」を正気か?と思った自分は
        いちおうライターのはしくれだったりする。
        実はEmacsでSKKにはずいぶんお世話になったのだけど、
        たぶん、「もの書き向き」と思う人は「打ち込む」という行為と
        文を組み立てるという行為をごっちゃにしてるのだと思うんだが、どうだろう。

        例えば紙に書かれた文をテキストに丸起こしするときには
        とってもSKKは重宝する。ほとんどモニタを見なくて済むから。
        けど、頭にあったものを言葉にしているようなとき、
        SKKって、脳ミソの占有率(?)が多分、他のインプットメソッドより多いんだな。
        とにかく打ち込んで、誤
        • by Anonymous Coward

          たとえば録音されたインタビューをとにかく速攻で3時間後の〆切りまでに間にあわせたいときにはSKKは慣れてても絶対無理。まだるっこしくてやってられない。こういうケースは、とにかく打鍵数が少くて一気にドカンと日本語として正確な変換をやってくれるIMの方が断然有用。誰も俺が書いた文章のつづり方なんてみてやしねぇ気にしねぇ署名記事でも無いし。

          で、締め切りはぜんぜんユルくて、純文学っぽく綴られる文章そのものが商品のような場合、つまり日本語を繊細にあつかいたい場合にはSKKのほうが確か。(でもそういうのって大体金になる文章じゃないが)。ひらがなと漢字とのリズムまで配慮して「文字を売る、その集りの文章そのものを売る」意識までが重要で関係各位にも了解されるならSKK。

          ということで京極先生 [wikipedia.org]AquaSKKいかがっスか。

192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり

処理中...