日本と時差の無い某国滞在中です。
ラノベのコーナーを「海外小説」の一角に発見しました(周りはS.キングとかが並んでいる)。
「魔法遣いに大切なこと」と「撲殺天使ドクロちゃん」が平積みされてました。
「ぴぴる ぴる ぴる ぴぴるぴ~」はどのように表記されているのでしょう。
コミックコーナーでは「SLAM DUNK」が一棚を占有してました。
「焼きたて!ジャぱん」が平積みされてましたが、現地の言葉でどんな題名になっているのかは分かりませんでした。
「初級日本語」「中級日本語」のラジオ講座のテキスト(8月号)があったので立ち読みしてみました。
日本円で480円程度。NHKのテキストと同程度ですが、こちらの物価水準からするとやや高く感じるのではないでしょうか。
「初級日本語」の巻頭コラムに日本文化が挿絵入りで紹介されています。
セーラームーンの挿絵入りで。
「え、まさかオタク文化の紹介?」と思ったのですが、ページをめくるとKitty、アンパンマン、何かのドールの写真。
子供文化の紹介なのでしょう。きっと。
さて、テキスト本文です。どんな文章で日本語を学ぶのでしょう。
8月1日 月曜日
01ディズニーランドへ行きたいです。
やっぱりそっち向けなのかーーっ、
偉大なるお方の息子もこれでxxxxx(自己規制省略
と思いましたが、それ以降は普通の会話でした。
8/17のカタカナ語紹介で「エッチ」「変態」が出ていたりもしましたが。
ただ、8/2の例文のひとつ「キムチ冷蔵庫が欲しいです。」は
日本人には言葉の意味が通じても「キムチ冷蔵庫」はなかなか通じないと思います。
少なくとも私には何のことか分かりませんでした。
クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人