某友人からの情報です。
ftp://ftp.slackware.com/pub/slackware/slackware-current/PAT-NEEDS-YOUR-HELP.txt
# 医学用語満載で何言ってるのやらさっぱり...
アカウント名:
パスワード:
素直に訳そうとすると lung =「肺」、plaque = 「斑」になるんでしょうか。 この手の専門用語には ALC [alc.co.jp] が強いんですが、この単語はありませんね。
Babelfish を使うと「肺プラク」だそうです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stay hungry, Stay foolish. -- Steven Paul Jobs
"lung plaque"ってどう訳せばいいんだろ? (スコア:0)
Re:"lung plaque"ってどう訳せばいいんだろ? (スコア:1)
素直に訳そうとすると lung =「肺」、plaque = 「斑」になるんでしょうか。 この手の専門用語には ALC [alc.co.jp] が強いんですが、この単語はありませんね。
Babelfish を使うと「肺プラク」だそうです。
Re:"lung plaque"ってどう訳せばいいんだろ? (スコア:1)