teltelの日記: 馳夫、つらぬき丸多いに結構
日記 by
teltel
そりゃ一度は挫折したけど。
指輪物語、旧訳で、今までに何回読んだか覚えていない。今読んでも楽しく読める。何回読んでも味が出る、するめの様だね。読んでも読んでも発見がある物語は名作だと思う。
訳に関していえば、40年前の雰囲気だと思えば別に何ということもない。
今読むと、逆に独特の味が出てきていいんだなぁ。
どうなんだろう、今更訳に難癖つけたところで、それはそういうものだと思えばいいんじゃないかな。
嫌なら原文で読めばいいんだし。入手性もamazon やらのおかげで問題ない。
物語は読むのが目的。翻訳に文句つけるのに意味があるとは思えない。
翻訳物の難しさだよん。
馳夫、つらぬき丸多いに結構 More | Reply ログイン