[ アカウントをゲット! ]
47News等で報じられているが、フランス パリ大審裁判所(地裁に相当)はGoogleによる書籍電子化は出版社の持つ権利を侵害し損害を与えたとして、中止と損害賠償をGoogleに命じたとのこと。電子化の利点と弊害、どちらをとるべきか。
47News等で報じられているが、フランス パリ大審裁判所(地裁に相当)はGoogleによる書籍電子化は出版社の持つ権利を侵害し損害を与えたとして、中止と損害賠償をGoogleに命じたとのこと。
電子化の利点と弊害、どちらをとるべきか。
どこの誰が電子化するかということが問題なのだと思います。
わたしはグーグルが検索サービスの基本に還るのが良いと考えています。つまり仕組みだけ作って中身は各権利者あるいは各国が持てばよいわけです。
グーグルがそうしないあるいはそうさせないのは、書籍など電子化されたデータをグーグルが競合と感じる他のサービスに使われたくないという囲い込みの思いがあります。フランスはそれが気に入らないのでしょう。
日本も自国の書籍は国会図書館辺りが電子化して、その使用権をグーグル等にライセンスするようなスキームを国として提唱してゆけばよいと思います。
コメントを書く
> 電子化の利点と弊害、どちらをとるべきか。
これは.「Googleによる電子化の利点と弊害」とすべきだよね。
ちょっと細かい経緯がわからないので推測になりますが、和解せずに判決まで持ち込んだといことは、お金で解決せず無条件に拒否という姿勢であるのではないかと思います。米国の場合、広告料も含めた利益からの63%を著作者と出版社に渡すという破格の条件をGoogleは飲んでいます。この和解自体は昨年10月に雛形ができているので、フランスでもそれに追随する形で和解に持ち込むことはできたのではないかと。にもかかわらず判決が出ているということは、Google以外の団体が書籍化するにあたってこれ以上の条件を出してくるとは思えないので、お金の問題ではないと考えている可能性が高そうです。
それとも、EUの似たようなプロジェクト [itmedia.co.jp]があるので、別に無理に和解する必要はないという判断なのかな。
//ソリッドファイター完全版 [fukkan.com]復刊賛同者募集中/
>広告料も含めた利益からの63%を著作者と出版社に渡すという破格の条件
破格って言うけど、それって無料閲覧可能による機会損失より大きいの?その根拠となるデータがあれば見てみたいんだけど。
親コメント
利益の63%を渡す契約だと、極端な話「利益1ドルでした」なんて言われると困ったことになりそうですね。
訂正します。利益じゃなくて、どうも売り上げの63%みたいです。原文をあたったわけではないので断言はしませんが、ITニュース系サイトがどこも売り上げの63%という表記になってましたので、間違いないと思います。
和解に参加した上でも公開拒否は可能、電子化コストはGoogleが提供(というか、電子化したときに60$還元される)、出版社と折半したとしても31.5%という高い著者印税、、さらに書籍の売り上げだけではなく広告収入まで印税対象に含まれる。純粋にお金の話だけで考えれば、ノーリスクで高印税という破格条件に見えます。
これでもダメってことはお金の問題じゃあないんでしょう。
ベルヌ条約は締結国に著作権者の本国と同等の保護を要求するので、裁判の原告に連なる、著作権が切れていない物は、いかなる国でも電子化することはできません。googleが電子化できないなら日本でやろう、ということはベルヌ条約によって禁じられる行為になります。
電子化から保護されるのは仏の出版物だけで、米のそれが同様の保護を得たわけではありません。かといって、仏が米国の出版物を電子化して検索サービスのコンテンツにすることもできません。これもベルヌ条約によって禁じられる範囲で、出版国の保護範囲がその国の保護より狭いばあいでも同等の保護を与えなければなりません。例えば、出版国で50年の保護、当国で70年の保護なら、当国内において70年の保護を与える義務があります。仏の裁判所がこの判決を出すためには、著作権は電子化を制御できるという判断がなければならないはずで、仏は仏国内の他国の著作物に対しても電子化から保護する義務が生じます。
まとめ仏が出版国である著作物は他国でも電子化から保護される。仏では自国、他国を問わず著作物のすべては電子化から保護される。
>「そんなこと考えてたら先を越される」という強迫神経症者の反論があるんだけどさ。
強迫神経症者です。
フランス語は今後の世界の情報、文化の中での地位を落とすことに繋がるでしょう。フランス語で良い本を書いても見つけてくれない、読まれない、それらならフランス語で書かない、の悪循環。
日本語は?
「どっちをとるか」も大事だけど 「だれが」も抜けてると思う
「あいつは信用できない」を理由にするときりがない上に、肝心なところで選択を間違えることもありそうです。「だれが」を判断材料とするのはよくないと思います。権利とか仕組みを検討して、それが承認できるものであれば、誰でもいいとしないと。
と、理想論を書いておいてなんですが、じゃあアレなところがきっちりした内容をもってきたら契約するのかというと、著作権や契約を無視する可能性があるほど信用できない相手では無理なのも事実ですが。
このページのすべての商標と著作権はそれぞれの所有者が有します。 コメントやユーザ日記に関しては投稿者が有します。 のこりのものは、© 2001-2010 OSDN です。
論点は電子化をする(利点)か否(弊害)かではなく (スコア:4, すばらしい洞察)
どこの誰が電子化するかということが問題なのだと思います。
わたしはグーグルが検索サービスの基本に還るのが良いと考えています。
つまり仕組みだけ作って中身は各権利者あるいは各国が持てばよいわけです。
グーグルがそうしないあるいはそうさせないのは、書籍など電子化されたデータをグーグルが競合と感じる他のサービスに使われたくないという囲い込みの思いがあります。フランスはそれが気に入らないのでしょう。
日本も自国の書籍は国会図書館辺りが電子化して、その使用権をグーグル等にライセンスするようなスキームを国として提唱してゆけばよいと思います。
_/-/ Zantei _/-/
コメントを書く
電子化はいいのだけれど (スコア:2, すばらしい洞察)
> 電子化の利点と弊害、どちらをとるべきか。
これは.「Googleによる電子化の利点と弊害」とすべきだよね。
コメントを書く
フランスの出版関係者はGoogle完全拒否ということかな (スコア:1)
ちょっと細かい経緯がわからないので推測になりますが、和解せずに判決まで持ち込んだといことは、お金で解決せず無条件に拒否という姿勢であるのではないかと思います。
米国の場合、広告料も含めた利益からの63%を著作者と出版社に渡すという破格の条件をGoogleは飲んでいます。この和解自体は昨年10月に雛形ができているので、フランスでもそれに追随する形で和解に持ち込むことはできたのではないかと。にもかかわらず判決が出ているということは、Google以外の団体が書籍化するにあたってこれ以上の条件を出してくるとは思えないので、お金の問題ではないと考えている可能性が高そうです。
それとも、EUの似たようなプロジェクト [itmedia.co.jp]があるので、別に無理に和解する必要はないという判断なのかな。
//ソリッドファイター完全版 [fukkan.com]復刊賛同者募集中/
コメントを書く
Re:フランスの出版関係者はGoogle完全拒否ということかな (スコア:2, すばらしい洞察)
>広告料も含めた利益からの63%を著作者と出版社に渡すという破格の条件
破格って言うけど、それって無料閲覧可能による機会損失より大きいの?
その根拠となるデータがあれば見てみたいんだけど。
コメントを書く
親コメント
Re:フランスの出版関係者はGoogle完全拒否ということかな (スコア:2)
利益の63%を渡す契約だと、極端な話「利益1ドルでした」なんて言われると困ったことになりそうですね。
コメントを書く
親コメント
Re:フランスの出版関係者はGoogle完全拒否ということかな (スコア:2, 参考になる)
訂正します。
利益じゃなくて、どうも売り上げの63%みたいです。
原文をあたったわけではないので断言はしませんが、ITニュース系サイトがどこも売り上げの63%という表記になってましたので、間違いないと思います。
和解に参加した上でも公開拒否は可能、電子化コストはGoogleが提供(というか、電子化したときに60$還元される)、出版社と折半したとしても31.5%という高い著者印税、、さらに書籍の売り上げだけではなく広告収入まで印税対象に含まれる。
純粋にお金の話だけで考えれば、ノーリスクで高印税という破格条件に見えます。
これでもダメってことはお金の問題じゃあないんでしょう。
//ソリッドファイター完全版 [fukkan.com]復刊賛同者募集中/
コメントを書く
親コメント
Re:この判決の有効範囲は (スコア:2, 参考になる)
ベルヌ条約は締結国に著作権者の本国と同等の保護を要求するので、裁判の原告に連なる、著作権が切れていない物は、いかなる国でも電子化することはできません。
googleが電子化できないなら日本でやろう、ということはベルヌ条約によって禁じられる行為になります。
電子化から保護されるのは仏の出版物だけで、米のそれが同様の保護を得たわけではありません。
かといって、仏が米国の出版物を電子化して検索サービスのコンテンツにすることもできません。
これもベルヌ条約によって禁じられる範囲で、出版国の保護範囲がその国の保護より狭いばあいでも同等の保護を与えなければなりません。
例えば、出版国で50年の保護、当国で70年の保護なら、当国内において70年の保護を与える義務があります。
仏の裁判所がこの判決を出すためには、著作権は電子化を制御できるという判断がなければならないはずで、
仏は仏国内の他国の著作物に対しても電子化から保護する義務が生じます。
まとめ
仏が出版国である著作物は他国でも電子化から保護される。
仏では自国、他国を問わず著作物のすべては電子化から保護される。
コメントを書く
親コメント
Re:まず考えてはじめよ。 (スコア:1)
>「そんなこと考えてたら先を越される」という強迫神経症者の反論があるんだけどさ。
強迫神経症者です。
フランス語は今後の世界の情報、文化の中での地位を落とすことに繋がるでしょう。
フランス語で良い本を書いても見つけてくれない、読まれない、それらならフランス語で書かない、の悪循環。
日本語は?
コメントを書く
親コメント
Re:まず考えてはじめよ。 (スコア:1)
「あいつは信用できない」を理由にするときりがない上に、肝心なところで選択を間違えることもありそうです。「だれが」を判断材料とするのはよくないと思います。権利とか仕組みを検討して、それが承認できるものであれば、誰でもいいとしないと。
と、理想論を書いておいてなんですが、じゃあアレなところがきっちりした内容をもってきたら契約するのかというと、著作権や契約を無視する可能性があるほど信用できない相手では無理なのも事実ですが。
LIVE-GON(リベゴン)
コメントを書く
親コメント